Keine exakte Übersetzung gefunden für شهادة إقامة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch شهادة إقامة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • — La rapidez en la concesión de pasaportes a los ciudadanos y de certificados de residencia a los extranjeros;
    - الإسراع في تقديم جوازات السفر للمواطنين وشهادات الإقامة للأجانب؛
  • Nada de registros escolares, residencias, permiso de conducir,...
    لا شهادات مدرسيه مكان اقامه رخصة قياده
  • • En el artículo 58 dispone el establecimiento de un registro con información detallada de todas las personas a quienes se conceda un permiso de entrada, un certificado de residencia permanente o un pase.
    • تنص المادة 58 على أن يجري الاحتفاظ بسجل يتضمن تفاصيل هوية أي شخص مُنح رخصة أو شهادة إقامة دائمة أو إذنا بالمرور.
  • Una vez terminados los cinco años de servidumbre se otorgaba a los indios un certificado de residencia y sólo después de otros cinco años tenían derecho a un pasaje pago para volver a la India.
    وعند انقضاء سنوات الاستعباد الخمس، كانت شهادة إقامة تسلم إلى الهنود، ولكن لم يكن يحق لهم الحصول على تذكرة سفر مدفوعة الثمن إلى الهند إلا بعد مضي خمس سنوات أخرى.
  • En ella indica que el autor de la queja entró en Suecia el 23 de marzo de 1999 utilizando un pasaporte falso que contenía un certificado de residencia permanente en Suecia también falso.
    وتشير إلى أن صاحب الشكوى دخل إلى السويد في 23 آذار/مارس 1999 مستخدماً جواز سفر مزوّراً عليه شهادة مزوّرة بالإقامة الدائمة في السويد.
  • Con arreglo a lo que disponen los incisos 1) y 4) del mismo artículo, la mujer que hubiere contraído matrimonio con un ciudadano del Pakistán o con una persona que, de no haber fallecido, hubiere sido ciudadana pakistaní a tenor de los artículos 3, 4 ó 5, tendrá derecho a inscribirse como ciudadana del Pakistán por haberse casado con un ciudadano pakistaní solicitándolo al Gobierno Federal de la forma prescrita o, en caso de ser extranjera, obteniendo un certificado de domicilio y pronunciando el juramento de lealtad que exige el Anexo de la Ley.
    ومع مراعاة المادة الفرعية (1) والمادة الفرعية (4)، يحق للمرأة التي تزوجت من مواطن باكستاني بموجب المواد 3 و 4 و 5 أن تسجل كمواطنة باكستانية تزوجت من مواطن باكستاني عند التقدم بطلب إلى الحكومة الاتحادية بالأسلوب المحدد، والحصول على شهادة إقامة وبعد أن تقسم قسم الولاء بالشكل الوارد في الجدول المرفق بهذا القانون، إذا كانت أجنبية.
  • Si el hijo incapacitado está en régimen de pensión completa (alojamiento y manutención) en una institución docente situada en el lugar de destino, los gastos de pensión no serán reembolsables, a menos que se acredite con certificado médico que el régimen de pensión completa en la institución es parte integrante del programa educativo.
    واذا كانت الاقامة الكاملة (المبيت والوجبات) موفرة للولد المعوَّق الملتحق بمؤسسة تعليمية موجودة في مركز العمل، لا تكون تكاليف الاقامة قابلة للاسترداد ما لم تقدم شهادة طبية تفيد بأن الاقامة الدائمة في المؤسسة جزء متكامل من البرنامج التعليمي.
  • Las esferas prioritarias en las que se aplican los conocimientos especializados de la ONUDI son las siguientes: la identificación de fuentes de energía alternativa para la producción industrial; el acceso a las tecnologías apropiadas, y su adaptación y gestión para aumentar la productividad, especialmente en el sector agroindustrial; el fomento de la capacidad, sobre todo en la gestión empresarial y tecnológica, prestando especial atención a las pequeñas y medianas empresas; la promoción de la inversión, particularmente para aumentar la inversión extranjera directa; la facilitación del comercio, principalmente en las esferas de la normalización y metrología, la certificación de la calidad y el establecimiento de zonas de libre comercio; y la aplicación de sistemas y estrategias de vigilancia del crecimiento industrial, incluidas las oficinas de estadísticas industriales.
    والمجالات ذات الأولوية المحتاجة إلى خبرة اليونيدو هي: استبيان مصادر الطاقة البديلة من أجل الإنتاج الصناعي؛ الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة وتكييفها وإدارتها لتعزيز الإنتاجية، ولا سيما في القطاع الزراعي والصناعي؛ بناء القدرات، ولا سيما في الأعمال التجارية وإدارة التكنولوجيا، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ ترويج الاستثمار، ولا سيما لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر؛ تسهيل التجارة، لا سيما في مجال توحيد المواصفات والقياس، وإصدار شهادات النوعية، وإقامة مناطق تجارة حرة؛ ووضع نظم واستراتيجيات لرصد النمو الصناعي، بما في ذلك مكاتب الإحصاءات الصناعية.
  • Si el otorgante es una persona física, el Estado debería prestar orientación detallada sobre la fuente oficial del nombre jurídico del otorgante (por ejemplo, el nombre que figura en la partida de nacimiento o en el pasaporte o el certificado de ciudadanía o residencia emitido por un país donde el otorgante reside habitualmente, o, en ausencia de ello, el nombre que figure en al menos dos documentos oficiales, como, por ejemplo, el permiso de conducir o la tarjeta de la seguridad social o del seguro médico).
    وعندما يكون مانح الضمان فردا، ينبغي أن توفر الدولة إرشادات تفصيلية بشأن المصدر الموثوق لاسم مانح الضمان القانوني (مثل الاسم الذي يظهر على شهادة الميلاد أو جواز السفر أو شهادة الجنسية أو الإقامة التي يصدرها بلد الإقامة الاعتيادية، أو في حال عدم وجود ما سبق، الاسم الذي يظهر على وثيقتين على الأقل تصدرهما الحكومة، مثل ترخيص القيادة أو بطاقة التأمين الاجتماعي أو الصحي).
  • • Desde 2003, EPSE presta asistencia letrada y de otra índole a las víctimas de la trata. También se ocupa de localizar las víctimas, de proporcionarles permisos de residencia y un certificado que les permite recibir atención médica y medicamentos gratuitos y, en caso de necesidad, un permiso de trabajo. La organización es miembro del “Grupo Galatsi”.
    • منذ عام 2003 يقدم هذا المرصد الدعم القانوني وغيره إلى ضحايا تهريب البشر والاتجار فيهم وتشمل إجراءاته تحديد مواقع الضحايا وتزويدهم بتصريح للإقامة وشهادة تتيح لهم الحصول مجاناً على الرعاية الطبية والدوائية وكذلك الحصول عند الحاجة على تصريح عمل وهو عضو في ”جماعة جالاتسي“.